1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:46,256 --> 00:00:48,384
4x04 - by auryn_

8
00:00:51,007 --> 00:00:52,935
Esa pared no.
No está seca aún.

9
00:00:52,998 --> 00:00:55,878
La última vez que estuve aquí,
era la noche sin toallas.

10
00:00:55,913 --> 00:00:58,692
Sí, 100 tíos por lo menos
debieron tocarme el rabo.

11
00:00:58,977 --> 00:01:00,116
El señor Popular.

12
00:01:00,151 --> 00:01:02,064
Y yo soy el único al que te follaste.

13
00:01:02,099 --> 00:01:03,946
Por suerte para ti.
Buen trabajo, Tommy.

14
00:01:03,981 --> 00:01:04,944
Gracias, señor Kinney.

15
00:01:05,212 --> 00:01:07,497
Sólo podría ser idea tuya
convertir una sauna

16
00:01:07,532 --> 00:01:10,046
en los cuarteles mundiales de Kinnetik, Inc.

17
00:01:14,143 --> 00:01:17,612
La vieja sala de vapor. Fue el primer
lugar en el que follamos en público.

18
00:01:18,828 --> 00:01:21,570
No hay nada como actuar delante
de un público en vivo y en directo.

19
00:01:21,690 --> 00:01:23,420
¿Quién dijo que esos estaban vivos?

20
00:01:23,440 --> 00:01:26,517
El departamento de arte quiere saber si
has visto los modelos a escala. Hola, Justin.

21
00:01:26,552 --> 00:01:27,365
Hey, Cynthia.

22
00:01:27,400 --> 00:01:29,846
Sí, dile a  Manny
que use un 300 dpi TIFF,

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,815
y que me lo traiga para
mi aprobación, rápido.

24
00:01:31,850 --> 00:01:33,360
El plazo acaba a las 6:00.

25
00:01:33,395 --> 00:01:36,582
También llamó Brown Athletics,
han pedido una reunión.

26
00:01:36,617 --> 00:01:39,109
Dicen que odian lo que Vangard
ha hecho con su nueva campaña.

27
00:01:39,167 --> 00:01:40,677
Me pregunto por qué.

28
00:01:40,712 --> 00:01:43,422
Um, diles que estoy reunido
y que les llamaré mañana.

29
00:01:43,457 --> 00:01:44,363
¿Vale? Deja que se avergüencen...

30
00:01:44,398 --> 00:01:46,426
Oh, y tu contable
dejó un mensaje:

31
00:01:46,461 --> 00:01:49,819
"El cheque de Endovir
se mandará definitivamnete

32
00:01:49,854 --> 00:01:51,775
a la revista "Heat"
al final del día de hoy"

33
00:01:51,810 --> 00:01:53,364
Mejor que así sea.

34
00:01:53,399 --> 00:01:55,648
Nuestras vidas dependen de ello.

35
00:01:56,013 --> 00:01:58,250
Bueno, muévete.

36
00:01:58,661 --> 00:02:00,967
Dios. Amo mi trabajo.

37
00:02:02,084 --> 00:02:03,895
Y a mí me encanta 
cuando haces de jefe.

38
00:02:03,930 --> 00:02:06,300
Bueno, ¿qué me dices si
estrenamos mi nueva oficina?

39
00:02:06,450 --> 00:02:09,542
Tengo 15 minutos antes de
la aprobación de la copia.

40
00:02:09,577 --> 00:02:11,319
Siempre tan romántico.

41
00:02:11,694 --> 00:02:14,243
Pero yo tengo una reunión
de estrategia con el pelotón.

42
00:02:19,689 --> 00:02:23,853
"En breves líneas, expliquen porqué
quieren ser padres adoptivos."

43
00:02:23,888 --> 00:02:26,149
Suena como un trabajo para ti, profesor.

44
00:02:26,284 --> 00:02:28,073
Qué tal, "Queremos

45
00:02:28,108 --> 00:02:30,258
dar al chico el amor
y apoyo que necesita

46
00:02:30,293 --> 00:02:33,718
para ayudarle a cumplir sus
sueños y conseguir sus metas"

47
00:02:33,853 --> 00:02:35,116
Acabo de comer.

48
00:02:35,895 --> 00:02:36,943
No me hagas vomitar.

49
00:02:37,067 --> 00:02:39,525
Hey, puede que no gane
un premio Pullitzer,

50
00:02:39,560 --> 00:02:40,924
pero creo que lo dice todo.

51
00:02:40,959 --> 00:02:42,483
Mierda. Mira esto.

52
00:02:42,518 --> 00:02:46,555
Dice que los servicios sociales pueden
visitarnos en cualquier momento sin aviso.

53
00:02:46,590 --> 00:02:48,246
¿Y qué si lo hacen? No
tenemos nada que ocultar.

54
00:02:48,281 --> 00:02:50,135
Excepto ese consolador de dos cabezas.

55
00:02:50,170 --> 00:02:54,762
¡Hey! Cualquier consolador que tengamos
está escondido donde no puede ser encontrado.

56
00:02:54,797 --> 00:02:55,949
Apuesto a que sí.

57
00:02:56,184 --> 00:02:57,498
Escucha, listillo,

58
00:02:57,533 --> 00:03:00,151
desde ahora, no habrá
más comentarios lascivos,

59
00:03:00,186 --> 00:03:01,980
no habrá más indirectas sexuales.

60
00:03:02,015 --> 00:03:04,053
Demasiado para una conversación.

61
00:03:04,346 --> 00:03:07,535
Hola hombres, y... hombrecillos.

62
00:03:08,355 --> 00:03:09,847
Pareces cansado.

63
00:03:09,882 --> 00:03:10,803
¿De pubs toda la noche?

64
00:03:10,838 --> 00:03:14,379
Bueno, desde que me mudé
con mis lesbianas favoritas

65
00:03:14,414 --> 00:03:15,844
estoy intentando ser un invitado modelo.

66
00:03:16,079 --> 00:03:19,189
El problema es que no tengo
un lugar donde "entretenerme".

67
00:03:19,224 --> 00:03:20,786
Los portales siempre están bien.

68
00:03:20,821 --> 00:03:23,735
También patios traseros,
camiones aparcados.

69
00:03:24,756 --> 00:03:26,504
Solía follar para 
vivir, ¿recuerdas?

70
00:03:27,319 --> 00:03:30,821
Bien. Los consejos profesionales
siempre son bienvenidos.

71
00:03:30,856 --> 00:03:34,069
Sin embargo, uh, decidimos
intentarlo con el cementerio,

72
00:03:34,276 --> 00:03:35,043
¿no, Gordon?

73
00:03:35,078 --> 00:03:35,950
Jordan.

74
00:03:35,985 --> 00:03:37,079
Jordan.

75
00:03:37,414 --> 00:03:39,994
En realidad es algo erótico...

76
00:03:40,029 --> 00:03:42,441
escalofriante, macabro, algo así.

77
00:03:42,776 --> 00:03:44,769
Aquí esta vuestra colada, chicos.

78
00:03:45,229 --> 00:03:46,902
No voy a nombrar a nadie ahora,

79
00:03:46,937 --> 00:03:49,519
pero lo he pasado mal quitando
las marcas de patinazos de un par de

80
00:03:49,554 --> 00:03:51,614
calzoncillitos de la talla 28.

81
00:03:51,720 --> 00:03:52,963
¡Dios!

82
00:03:54,258 --> 00:03:56,162
Mamá, te lo dije, no tenías
porqué hacerlo.

83
00:03:56,206 --> 00:03:57,994
Ya lo sé.

84
00:03:58,229 --> 00:03:59,943
Lo quería hacer.

85
00:03:59,978 --> 00:04:01,462
Como también quería haceros la cena.

86
00:04:01,497 --> 00:04:02,751
Las últimas tres noches.

87
00:04:02,786 --> 00:04:04,097
Y blanquear vuestros azulejos.

88
00:04:04,132 --> 00:04:05,729
Te costó dos días.

89
00:04:05,764 --> 00:04:08,070
Tienes un problema 
con eso, ¿no, Ben?

90
00:04:09,363 --> 00:04:11,375
No, Debbie. Ningún 
problema, para nada.

91
00:04:11,410 --> 00:04:13,113
Nos encanta tenerte cerca.

92
00:04:13,148 --> 00:04:15,957
Bien. Porque a mí me encanta
estar con mis chicos.

93
00:04:18,908 --> 00:04:20,163
Dime, Em, cariño,

94
00:04:20,198 --> 00:04:23,564
¿quieres quitarte eso? Puedo lavarte esas
manchas de césped en un segundo.

95
00:04:32,343 --> 00:04:34,669
Bloquea tu cuerpo con el antebrazo,

96
00:04:34,704 --> 00:04:36,251
entonces haz un gancho,

97
00:04:36,286 --> 00:04:38,338
derecha-izquierda 
rápido como éste.

98
00:04:40,128 --> 00:04:41,797
Ahora prueba tú.

99
00:04:45,262 --> 00:04:46,300
No está mal.

100
00:04:47,338 --> 00:04:49,310
Ahora, si de verdad quieres 
hundir a ese hijo de puta

101
00:04:49,345 --> 00:04:51,218
cogelo así.

102
00:04:51,253 --> 00:04:52,939
Ahógalo hasta que se cague

103
00:04:52,974 --> 00:04:54,963
y patéale las pelotas.

104
00:04:54,998 --> 00:04:57,628
Muy bien, ¿quién es el siguiente?

105
00:04:57,690 --> 00:04:59,996
Pensaba que íbamos a
proteger a la gente.

106
00:05:00,031 --> 00:05:02,292
No entrenarnos para ser una
brigada de asesinos de élite.

107
00:05:02,327 --> 00:05:04,623
Necesitamos acabar con el
problema antes de que aparezca.

108
00:05:04,658 --> 00:05:06,074
Encontrarlos antes 
de que nos encuentren.

109
00:05:06,109 --> 00:05:07,659
Yo no voy a salir a buscar pelea.

110
00:05:08,194 --> 00:05:09,944
Esto no es por lo que me apunté.

111
00:05:09,979 --> 00:05:11,141
Esto se ha jodido.

112
00:05:11,176 --> 00:05:14,853
Lo que es jodido es esperar
a que alguien más sea golpeado.

113
00:05:15,465 --> 00:05:17,229
Necesitamos enfrentarnos a ellos.

114
00:05:17,264 --> 00:05:18,669
Mostrarles que no tenemos miedo.

115
00:05:18,704 --> 00:05:20,525
Muéstraselo tú mismo.

116
00:05:21,410 --> 00:05:24,586
Cody tiene razón. No podemos
sentarnos y esperar a que algo pase.

117
00:05:24,721 --> 00:05:27,625
Si queremos ser efectivos,
tenemos que tomar la iniciativa.

118
00:05:27,660 --> 00:05:29,239
¡Putas nenazas!

119
00:05:29,274 --> 00:05:30,744
Déjalos ir.

120
00:05:31,596 --> 00:05:33,851
¿Quién los necesita 
de todas formas? Vamos.

121
00:05:37,717 --> 00:05:39,207
¿Cuántos años tiene Gus ahora?

122
00:05:39,242 --> 00:05:40,450
Casi tres.

123
00:05:40,485 --> 00:05:41,635
Wow.

124
00:05:42,118 --> 00:05:46,291
La misma edad que Jared cuando el
tribunal se lo devolvió a mi ex-marido.

125
00:05:48,795 --> 00:05:49,933
Vaya...

126
00:05:52,508 --> 00:05:54,472
Hey, se supone que
tenemos que divertirnos.

127
00:05:54,507 --> 00:05:55,843
No pasa nada, cariño.

128
00:05:56,078 --> 00:05:58,586
Dios, odio a las mujeres
que lloran, ¿vosotras no?

129
00:05:58,621 --> 00:06:00,509
Yo también lloraría si
alguien se llevara a Gus.

130
00:06:00,520 --> 00:06:02,978
Han habido muchos cambios
en la ley desde aquella decisión.

131
00:06:03,013 --> 00:06:05,040
Sí, por no decir en el mundo.

132
00:06:05,080 --> 00:06:07,272
Además no hace daño que
el juez que hace la audiencia

133
00:06:07,307 --> 00:06:08,824
tiene un historial de 
simpatía hacia los gays.

134
00:06:08,859 --> 00:06:11,230
Y que tenéis a una abogada brillante.

135
00:06:11,265 --> 00:06:12,665
No tienes que decírnoslo.

136
00:06:12,900 --> 00:06:15,204
No sé lo que habríamos hecho sin ti.

137
00:06:15,230 --> 00:06:17,284
El cordero está 
listo. Comámoslo.

138
00:06:17,667 --> 00:06:19,251
Estoy muerta de hambre.

139
00:06:23,300 --> 00:06:27,019
Creía que el gen gay nos otorga
una habilidad innata para

140
00:06:27,054 --> 00:06:29,843
redecorar, articular,
y arreglar flores.

141
00:06:30,556 --> 00:06:32,213
Creo que mi gen es recesivo.

142
00:06:32,248 --> 00:06:34,133
Oh, déjame a mí.

143
00:06:34,368 --> 00:06:36,425
De acuerdo. Esto...

144
00:06:36,760 --> 00:06:38,999
va...

145
00:06:39,034 --> 00:06:40,149
aquí.

146
00:06:40,184 --> 00:06:42,257
Y el tuyo es obviamente dominante.

147
00:06:42,292 --> 00:06:43,376
Así.

148
00:06:43,411 --> 00:06:46,239
Bueno, ¿por qué esa necesidad
repentina de embellecer?

149
00:06:46,274 --> 00:06:48,471
Pensé que la casa necesitaba
un poco de arreglo.

150
00:06:48,506 --> 00:06:50,778
Michael, ponía que el
asistente social podría,

151
00:06:50,813 --> 00:06:52,712
repito, podría, visitarnos.

152
00:06:52,747 --> 00:06:54,641
¿Quién dice que lo 
estoy haciendo por eso?

153
00:06:55,131 --> 00:06:58,232
Vale, lo estoy haciendo
por eso. Pero como dijo Mel,

154
00:06:58,267 --> 00:07:00,756
los padres gays tienen que ser 
mejores que los padres heteros.

155
00:07:00,791 --> 00:07:05,475
Bueno, creo que tu preocupación, 
interés, y compulsividad obsesiva

156
00:07:05,510 --> 00:07:07,927
son totalmente neuróticos...

157
00:07:08,262 --> 00:07:10,027
y adorables.

158
00:07:10,062 --> 00:07:12,688
Yo digo que simplemente seamos nosotros.

159
00:07:12,723 --> 00:07:14,226
Es bastante bueno.

160
00:07:16,354 --> 00:07:17,399
Cuidado.

161
00:07:17,434 --> 00:07:20,733
¿Queréis que entre el asistente
y vea a dos gays besándose?

162
00:07:20,768 --> 00:07:22,677
¿Quieres ponerte algo encima?

163
00:07:23,460 --> 00:07:25,122
¿Y usar un vaso?

164
00:07:25,157 --> 00:07:26,968
Tío, necesitas tomarte una pastilla.

165
00:07:29,403 --> 00:07:32,019
Acabo de mullir los almohadones.

166
00:07:34,080 --> 00:07:35,155
Oh, joder.

167
00:07:35,190 --> 00:07:37,428
Quita los pies del sofá.
Ves a vestirte, ahora.

168
00:07:37,463 --> 00:07:40,352
Uh, todo está genial.
Ahora sólo cálmate.

169
00:07:40,387 --> 00:07:42,192
La histeria no 
nos va a ayudar.

170
00:07:47,599 --> 00:07:50,625
¡Es la noche del canelón!

171
00:07:50,660 --> 00:07:52,500
Solía hacerlo para Vic y Rodney.

172
00:07:52,535 --> 00:07:54,809
Y ahora, vosotros 
sois los aoftunados.

173
00:07:55,061 --> 00:07:56,011
Mamá...

174
00:07:56,385 --> 00:07:57,635
¿Quieres calentar esto?

175
00:07:57,670 --> 00:07:59,447
Uh, Debbie, ya he 
preparado la cena.

176
00:07:59,482 --> 00:08:03,474
Es bistec de soja, uh, nabos 
triturados y rodajas de carlota.

177
00:08:03,595 --> 00:08:05,896
Uh-huh. Entonces...
¿quieres calentar esto?

178
00:08:05,931 --> 00:08:07,436
Mamá, por favor, esta noche no.

179
00:08:07,471 --> 00:08:08,730
¿Por qué esta noche no?

180
00:08:08,765 --> 00:08:10,117
Creíamos que eras la asistente social.

181
00:08:10,152 --> 00:08:11,951
Cariño, yo soy la directora social.

182
00:08:11,986 --> 00:08:13,478
Así que venid y sentaros.

183
00:08:18,061 --> 00:08:20,059
Quita estas putas flores de aquí.

184
00:08:20,094 --> 00:08:21,033
Siéntate.

185
00:08:51,476 --> 00:08:53,772
Esta noche es tu turno.

186
00:08:55,502 --> 00:08:57,001
Eso es lo que tú crees.

187
00:09:02,372 --> 00:09:03,437
De acuerdo.

188
00:09:04,359 --> 00:09:07,041
Te diré qué haremos. 
Lucharemos por ello.

189
00:09:07,997 --> 00:09:08,917
Vamos

190
00:09:08,940 --> 00:09:10,824
¿Te importaría meter tu
culo de vuelta en la cama?

191
00:09:10,859 --> 00:09:12,386
¿Y por qué no sacas el tuyo?

192
00:09:14,971 --> 00:09:16,497
¿Qué te pasa? ¿Estás asustado?

193
00:09:16,532 --> 00:09:18,753
Sí, el miedo me 
ha incapacitado.

194
00:09:18,788 --> 00:09:20,671
Entonces, ¿a qué esperas?

195
00:09:37,601 --> 00:09:38,774
¿Dónde has aprendido a luchar?

196
00:09:38,809 --> 00:09:39,707
Cody me enseñó.

197
00:09:39,742 --> 00:09:40,307
¿De verdad?

198
00:09:40,342 --> 00:09:41,330
Uh-huh.

199
00:09:43,823 --> 00:09:45,504
La otra noche incluso
me pegué con un hetero.

200
00:09:45,539 --> 00:09:47,666
Yo salí con un par de ellos.

201
00:09:49,055 --> 00:09:51,347
¡Hey! Cuidado con la cara, gilipollas.

202
00:09:51,655 --> 00:09:53,236
Vamos, viejo.

203
00:09:53,493 --> 00:09:54,627
¿Qué me has llamado?

204
00:09:54,640 --> 00:09:56,819
Ya me has oido, perdedor.

205
00:10:06,015 --> 00:10:07,657
Cuidado, hijito.

206
00:10:08,298 --> 00:10:09,780
Podrías salir herido.

207
00:10:10,417 --> 00:10:12,957
No me importa salir herido
mientras yo les haga más daño.

208
00:10:12,992 --> 00:10:14,463
No todos son gilipollas.

209
00:10:14,475 --> 00:10:15,916
Eso es muy gracioso viniendo de ti.

210
00:10:15,920 --> 00:10:18,260
Tú eres el puto heterófobo  más
grande de todos los tiempos.

211
00:10:22,216 --> 00:10:25,886
Siempre dices que sólo hay
dos clases de heteros en el mundo:

212
00:10:25,921 --> 00:10:28,175
Los que te odian a la cara.

213
00:10:28,210 --> 00:10:30,704
Y los que te odian por la
espalda. ¿Y sabes qué?

214
00:10:30,739 --> 00:10:31,606
¿Qué?

215
00:10:32,136 --> 00:10:33,538
Que tienes razón.

216
00:10:43,205 --> 00:10:45,284
Lo sé, prometí 
que lo dejaría.

217
00:10:45,319 --> 00:10:46,981
¿He dicho algo?

218
00:10:47,016 --> 00:10:49,145
No tienes porqué. Pararé.

219
00:10:59,019 --> 00:11:00,801
Me siento tan mal por Jeanette.

220
00:11:01,292 --> 00:11:02,914
No podía dejar de pensar,

221
00:11:03,149 --> 00:11:05,120
"Gracias a dios que no somos nosotras"

222
00:11:05,515 --> 00:11:08,308
Y, qué suerte tienen

223
00:11:08,343 --> 00:11:10,255
de tenerte como su defensora.

224
00:11:10,290 --> 00:11:13,384
De hecho, Justin y Michael deberían
crear una superwoman como personaje

225
00:11:13,483 --> 00:11:15,054
basada en ti.

226
00:11:15,089 --> 00:11:16,353
¿Dyno-bollera?

227
00:11:16,388 --> 00:11:17,361
No está mal. Huh.

228
00:11:19,778 --> 00:11:24,625
Desgracidamente, este caso no requiere
superpoderes, sólo largas horas.

229
00:11:24,780 --> 00:11:26,434
Ojalá pudiera ayudar.

230
00:11:26,469 --> 00:11:28,258
Ya lo has hecho.

231
00:11:28,963 --> 00:11:30,814
Más de lo que crees.

232
00:11:32,079 --> 00:11:35,409
Supongo que necesito refrescar
mis superpoderes románticos.

233
00:11:35,420 --> 00:11:36,782
No, no, no. 
No eres tú.

234
00:11:37,536 --> 00:11:39,033
Es tarde.

235
00:11:39,519 --> 00:11:41,384
¿Por qué no vuelves a la cama?

236
00:11:50,840 --> 00:11:53,418
¿De verdad crees que puedes
cambiar el veredicto?

237
00:11:53,453 --> 00:11:55,179
¿Que le devuelvan a su hijo?

238
00:11:56,562 --> 00:12:00,267
Nuestra investigación es meticulosa,
nuestros argumentos robustos....

239
00:12:00,402 --> 00:12:03,417
Y si no, entonces 
van a tener a una

240
00:12:03,452 --> 00:12:05,946
lesbiana embarazada y
enfadada con la que lidiar.

241
00:12:06,640 --> 00:12:08,433
Adelante, Dyno-bollera.

242
00:12:12,357 --> 00:12:14,241
Bueno, primero probamos 
las saunas de Liberty.

243
00:12:14,276 --> 00:12:15,972
Y de alguna manera, el colchón sucio,

244
00:12:16,007 --> 00:12:18,908
el aroma a nitrito rancio y
los charcos de semen frío

245
00:12:18,943 --> 00:12:21,796
no me incitaban a tararear 
"Isn't it romantic".

246
00:12:21,931 --> 00:12:23,639
Entonces lo intentamos con la gravera.

247
00:12:23,674 --> 00:12:25,563
Cómo Dante se las arregló 
para hacer la vista gorda

248
00:12:25,598 --> 00:12:26,498
nunca lo sabré.

249
00:12:26,533 --> 00:12:29,396
Así que finalmente se
fue a casa de su madre

250
00:12:29,431 --> 00:12:31,645
y yo me fui a casa con Mel y Linz.

251
00:12:31,700 --> 00:12:33,872
Quizás sea hora de buscarte un piso.

252
00:12:34,382 --> 00:12:36,096
Bueno, es una opción.

253
00:12:36,131 --> 00:12:39,529
Tiene ventajas indudables vivir 
con lesbianas sin embargo.

254
00:12:43,846 --> 00:12:45,247
Estoy esperando.

255
00:12:46,769 --> 00:12:48,362
Las sábanas están limpias,

256
00:12:48,397 --> 00:12:49,901
y el colchón es duro.

257
00:12:49,936 --> 00:12:51,781
Muy duro.

258
00:12:51,816 --> 00:12:54,801
Y, uh, nunca estás tentado de
pasarte en las comidas.

259
00:12:54,836 --> 00:12:56,071
Y lo mejor,

260
00:12:56,106 --> 00:12:58,654
hay un montón de sitio en
el botiquín para mis...

261
00:12:58,689 --> 00:12:59,974
... cosméticos.

262
00:13:00,611 --> 00:13:03,055
Bueno, suena como un
pequeño rincón del cielo.

263
00:13:03,090 --> 00:13:06,627
¿Tienes idea de lo difícil que es encontrar
huevos de codorniz en esta ciudad?

264
00:13:06,662 --> 00:13:08,280
He estado en tres mercados.

265
00:13:08,315 --> 00:13:10,083
Bueno, usaremos huevos de gallina.

266
00:13:10,118 --> 00:13:12,134
Mientras no eclosionen,
¿quién notará la diferencia?

267
00:13:15,620 --> 00:13:17,673
Mmm. Vaya, señora Henderson.

268
00:13:17,708 --> 00:13:19,861
Estoy comprando huevos
de codorniz en estos momentos.

269
00:13:22,223 --> 00:13:23,965
La reina de las anfitrionas.

270
00:13:23,975 --> 00:13:25,960
No se preocupe por eso. No. Todo
va a estar bien. Sólo déjemelo a mí...

271
00:13:25,995 --> 00:13:27,800
Estás genial, tío Vic.

272
00:13:28,192 --> 00:13:30,469
Debe ser la crema 
antienvejecimiento.

273
00:13:30,504 --> 00:13:32,113
Un par de años más y
estaré listo para el instituto.

274
00:13:32,148 --> 00:13:34,553
No, me refería
a tu luz interior.

275
00:13:35,288 --> 00:13:37,696
Oh, Michael, estar solo al final,

276
00:13:37,731 --> 00:13:39,386
con el hombre al que amas.

277
00:13:40,980 --> 00:13:43,247
¿Qué te estoy contando? Tú lo sabes.

278
00:13:43,885 --> 00:13:45,494
Sí, lo sé.

279
00:13:45,529 --> 00:13:48,133
Estar solo al final con 
el hombre al que amas,

280
00:13:48,168 --> 00:13:50,437
y la madre a la que amas.

281
00:13:50,472 --> 00:13:52,352
Oh, no. ¿Ella no...?

282
00:13:52,387 --> 00:13:53,493
No me había dado cuenta de

283
00:13:53,528 --> 00:13:55,772
la tremenda deuda que tengo contigo

284
00:13:55,807 --> 00:13:58,495
por cubrirme todos estos años.

285
00:13:58,530 --> 00:13:59,948
Si lo hubiera sabido,

286
00:13:59,983 --> 00:14:01,805
jamás me habría ido.

287
00:14:01,840 --> 00:14:02,968
No, hiciste 
lo correcto.

288
00:14:03,003 --> 00:14:04,761
No es tu problema. Es mío.

289
00:14:04,796 --> 00:14:06,123
Ella es mi madre,

290
00:14:06,158 --> 00:14:10,392
y sólo necesito explicarle
que, por mucho que la quiera,

291
00:14:10,427 --> 00:14:12,236
tiene que haber fronteras.

292
00:14:12,271 --> 00:14:15,381
Vas a necesitar más que
fronteras con tu madre.

293
00:14:15,771 --> 00:14:18,132
Vas a necesitar una
patrulla fronteriza.

294
00:14:20,826 --> 00:14:22,260
¿Has leido éste?

295
00:14:22,939 --> 00:14:24,302
Cuando tenía nueve años.

296
00:14:24,337 --> 00:14:25,531
Deberías volverlo a leer.

297
00:14:25,566 --> 00:14:29,216
Especialmente la parte en la que
Huck libera a Jim de la esclavitud.

298
00:14:29,251 --> 00:14:31,257
Él sabe que va en contra de todo

299
00:14:31,292 --> 00:14:33,660
lo que la sociedad y la 
religión le han enseñado;

300
00:14:33,695 --> 00:14:35,150
de que será condenado al infierno.

301
00:14:35,510 --> 00:14:37,080
Pero le da igual.

302
00:14:41,662 --> 00:14:43,122
¿Lo vas a dejar también?

303
00:14:43,420 --> 00:14:45,044
No, joder, no.

304
00:14:46,262 --> 00:14:47,331
Es sólo que...

305
00:14:47,366 --> 00:14:49,192
quizás nos pasamos la otra noche.

306
00:14:49,327 --> 00:14:52,038
Ese tipo era un gilipollas violento.

307
00:14:52,073 --> 00:14:53,977
Merecía que le metieran una buena paliza.

308
00:14:54,440 --> 00:14:55,708
Sí, lo sé.

309
00:14:56,355 --> 00:14:58,180
Pero cuando se lo conté a Brian, él, bueno...

310
00:14:59,459 --> 00:15:01,975
¿Para qué coño se lo 
cuentas a otras personas?

311
00:15:02,020 --> 00:15:04,347
Los asuntos del pelotón no salen de nosotros.

312
00:15:04,382 --> 00:15:06,108
Vamos, él es mi novio.

313
00:15:06,848 --> 00:15:09,666
Y dice que lo que estamos
haciendo es una locura.

314
00:15:10,884 --> 00:15:12,837
¿Quieres ver una locura?

315
00:15:12,872 --> 00:15:15,062
Un hombre que se acuesta con otro hombre

316
00:15:15,097 --> 00:15:17,815
se quemará en el infierno.

317
00:15:19,763 --> 00:15:24,617
"No te acostarás con 
varón como con mujer; es..."

318
00:15:24,652 --> 00:15:27,188
una abominación."

319
00:15:27,820 --> 00:15:30,422
Levítico, capítulo 18, versículo...

320
00:15:30,457 --> 00:15:33,121
... 22. Yo no escribí esto, amigos.

321
00:15:33,156 --> 00:15:36,050
Ésta es la palabra santa de Dios.

322
00:15:36,085 --> 00:15:37,858
Y si estáis aquí esta noche,

323
00:15:39,166 --> 00:15:43,462
culpables del pecado 
de la homosexualidad,

324
00:15:43,497 --> 00:15:47,916
entonces estáis en el ancho y
tortuoso camino hacia la perdición.

325
00:15:47,951 --> 00:15:49,315
¡Amén!

326
00:15:47,790 --> 00:15:50,306
Alabemos al Señor.

327
00:15:49,060 --> 00:15:51,392
Amén.

328
00:15:51,427 --> 00:15:53,574
¿Esto es así todas las noches?

329
00:15:53,609 --> 00:15:55,112
Sólo miércoles y domingo.

330
00:15:55,147 --> 00:15:56,754
Es su tema preferido.

331
00:15:57,072 --> 00:15:59,514
No puedo creer que vengas aquí.

332
00:15:59,549 --> 00:16:01,168
"Conoce a tu enemigo"

333
00:16:01,203 --> 00:16:02,824
¿Lo pone en la biblia?

334
00:16:03,059 --> 00:16:04,632
Lo pone en la 
portada de la mía.

335
00:16:05,287 --> 00:16:08,059
... porque Jesús 
os ama, hijos míos.

336
00:16:08,094 --> 00:16:11,358
Y Jesús puede cambiaros.

337
00:16:11,393 --> 00:16:12,561
Oh sí, él puede.

338
00:16:12,596 --> 00:16:14,358
Está todo aquí,

339
00:16:14,393 --> 00:16:16,882
en la palabra 
santa de Dios.

340
00:16:16,900 --> 00:16:18,127
Alabemos a Jesús.

341
00:16:20,442 --> 00:16:22,910
Su sermón ha sido 
muy inspirador, padre.

342
00:16:22,945 --> 00:16:24,321
La gloria es del Señor.

343
00:16:24,356 --> 00:16:26,451
Él ha hablado a
través de mí hoy.

344
00:16:29,394 --> 00:16:32,799
Ha sido bueno tener a gente
joven en el servicio esta noche.

345
00:16:33,185 --> 00:16:35,225
Muy inspirado.

346
00:16:35,260 --> 00:16:36,604
La gloria es del Señor.

347
00:16:37,794 --> 00:16:40,214
¿Le importa si le hago
una pregunta, padre?

348
00:16:37,530 --> 00:16:41,261
Por favor.

349
00:16:41,893 --> 00:16:44,513
ése libro, te lo tienes que creer todo,

350
00:16:44,548 --> 00:16:45,811
no sólo un poco, ¿verdad?

351
00:16:45,846 --> 00:16:47,010
Así es.

352
00:16:47,045 --> 00:16:49,778
Entonces, ¿le gustan las gambas?

353
00:16:51,108 --> 00:16:52,823
Bueno, de hecho, sí, me gustan.

354
00:16:52,858 --> 00:16:54,175
Porque en el Levítico,

355
00:16:54,210 --> 00:16:55,819
unos cuántos versículos antes del de

356
00:16:55,854 --> 00:16:58,408
"el hombre acostándose con otro hombre"

357
00:16:58,443 --> 00:17:02,001
también dice que es una 
abominación comer marisco.

358
00:17:02,228 --> 00:17:05,020
Y las gambas son marisco, ¿verdad?

359
00:17:05,055 --> 00:17:06,510
¿A dónde quieres llegar, jovencito?

360
00:17:06,892 --> 00:17:09,852
Creo que la cuestión es que
si usted puede comer marisco,

361
00:17:09,870 --> 00:17:11,318
nosotros podemos comer pollas.

362
00:17:14,660 --> 00:17:16,551
Hijo, necesitas al Señor.

363
00:17:16,886 --> 00:17:19,445
Necesitas aceptar a Jesús.

364
00:17:20,078 --> 00:17:21,426
Oh, yo acepto a Jesús.

365
00:17:21,461 --> 00:17:24,247
Sois los gilipollas como tú
los que tenéis el problema.

366
00:17:34,441 --> 00:17:36,597
Quiero las comparativas a color

367
00:17:36,632 --> 00:17:38,932
en mi escritorio a primer hora,

368
00:17:38,967 --> 00:17:41,029
y preparar una coferencia 
con Remson a las 10:00

369
00:17:41,064 --> 00:17:42,644
para que podamos cerrar el trato.

370
00:17:44,568 --> 00:17:48,003
Cuando llevas tu propio negocio, el cartel
de la puerta dice "nunca cerramos".

371
00:17:48,580 --> 00:17:51,367
Piensa en ello, eso es lo que
solía poner en la puerta de la sauna.

372
00:17:52,530 --> 00:17:53,842
Es tu turno.

373
00:18:01,818 --> 00:18:02,818
Mierda.

374
00:18:03,075 --> 00:18:04,091
¿Te retiras?

375
00:18:04,126 --> 00:18:07,506
Esperar a que llegue el asistente
social me está volviendo loco.

376
00:18:07,641 --> 00:18:09,047
No tienes nada de qué preocuparte.

377
00:18:09,182 --> 00:18:12,390
Tú y el profesor sois los 
mejores padres adoptivos.

378
00:18:12,971 --> 00:18:14,170
Gracias, Brian.

379
00:18:14,205 --> 00:18:16,059
De todas formas, ¿quién querría
al pequeño chapero?

380
00:18:18,287 --> 00:18:20,728
Michael, Brian, me gustaría
presentaros a Kent.

381
00:18:20,763 --> 00:18:21,534
Trent.

382
00:18:21,569 --> 00:18:22,608
Uh, Trent.

383
00:18:22,643 --> 00:18:23,937
¿Te importaría, uh,

384
00:18:23,972 --> 00:18:25,996
perdonarnos un nanosegundo

385
00:18:26,031 --> 00:18:26,980
mientras hablo con Brian?

386
00:18:26,990 --> 00:18:27,597
Claro.

387
00:18:28,900 --> 00:18:30,273
Brian,

388
00:18:30,308 --> 00:18:32,745
um, estoy algo como desesperado

389
00:18:32,780 --> 00:18:36,867
Verás, uh, Trent... uh, Kent,
está muy, um, es muy

390
00:18:36,902 --> 00:18:38,150
interesante

391
00:18:38,185 --> 00:18:39,653
Muy profundo.

392
00:18:40,228 --> 00:18:41,117
Apuesto a que sí.

393
00:18:41,543 --> 00:18:43,635
Y, uh, no puedo llevarlo
a casa de Mel y Linz.

394
00:18:43,670 --> 00:18:44,785
No sería legal...

395
00:18:45,020 --> 00:18:47,427
Supongo que tendrás que "mojar 
los pepinillos" en otra parte.

396
00:18:47,462 --> 00:18:49,342
Así que, me preguntaba...

397
00:18:49,377 --> 00:18:53,696
y sé que sería un gran favor por el 
que estaría eternamente agradecido;

398
00:18:53,731 --> 00:18:57,697
si, uh, nos podrías dejar tu casa sólo una hora.

399
00:18:58,700 --> 00:18:59,941
¿Media hora?

400
00:19:00,693 --> 00:19:01,939
¿Diez minutos, máximo?

401
00:19:03,486 --> 00:19:08,041
¿No? Vale. Um, bueno, uh, no os
preocupéis por nosotros. Estaremos bien.

402
00:19:06,160 --> 00:19:09,389
Vale. Adiós.

403
00:19:10,301 --> 00:19:12,524
¿Qué opinas de las 
aventuras salvajes?

404
00:19:12,989 --> 00:19:14,146
¿Qué pasa?

405
00:19:15,484 --> 00:19:18,308
¿Qué quieres decir con que no ha llegado?
Tenían que transferirlo esta mañana.

406
00:19:19,026 --> 00:19:21,961
Bueno, llama a Wertshafter
y dile que...

407
00:19:23,208 --> 00:19:24,721
¿Qué?

408
00:19:26,248 --> 00:19:28,669
Mierda. ¡Joder!

409
00:19:28,953 --> 00:19:30,152
¿Buenas noticias, cariño?

410
00:19:30,187 --> 00:19:32,324
El maldito contable tenía
que transferir el dinero

411
00:19:32,359 --> 00:19:35,381
de Endovir a "Heat",
pero no les ha llegado.

412
00:19:35,430 --> 00:19:37,831
Llámalo por la mañana
y dile que lo arregle.

413
00:19:37,866 --> 00:19:40,570
No estarán en la oficina hasta el lunes,
y el plazo acaba mañana por la noche.

414
00:19:42,051 --> 00:19:44,498
Voy a perder a mi
único gran beneficiario.

415
00:19:44,533 --> 00:19:46,193
Me van a joder bien jodido.

416
00:19:46,228 --> 00:19:48,147
A ti y a mí, cariño.

417
00:19:49,830 --> 00:19:52,384
Un minuto. ¿Wertshafter
es tu contable?

418
00:19:53,288 --> 00:19:55,909
¿Sabes quién solía
trabajar para Wertshafter?

419
00:19:59,936 --> 00:20:02,383
Soy Ted. Soy un 
adicto a las drogas.

420
00:20:00,050 --> 00:20:03,790
Hola, Ted.

421
00:20:04,188 --> 00:20:07,750
Ésta es mi sexta semana de recuperación.

422
00:20:07,785 --> 00:20:11,731
Uh, supongo que todo empezó, 
yo diría, hace un año o así.

423
00:20:11,766 --> 00:20:14,913
Estaba teniendo problemas con sentimientos 
de autodesprecio y depresión;

424
00:20:15,476 --> 00:20:17,078
no tenía ganas 
de seguir adelante.

425
00:20:17,090 --> 00:20:20,410
Así que en un momento de
desesperación decidí probar esto y...

426
00:20:20,420 --> 00:20:22,406
Vamos, te necesito.

427
00:20:22,901 --> 00:20:25,214
Jesús, Brian, ¿no te das cuenta
de que estoy "compartiendo"?

428
00:20:26,525 --> 00:20:28,390
No es nada que
no hayáis oido antes.

429
00:20:28,425 --> 00:20:30,248
Se drogaba. La jodió.

430
00:20:30,283 --> 00:20:33,194
Tocó fondo. Se arrepiente
mucho. Vámonos.

431
00:20:33,853 --> 00:20:35,963
No, mi consejero
dijo que tenía que...

432
00:20:35,998 --> 00:20:37,176
Cállate. Vámonos.

433
00:20:37,363 --> 00:20:38,620
¿Cómo has podido hacer eso?

434
00:20:38,655 --> 00:20:40,881
La regla es que no puedes interrumpir
a nadie mientras está "compartiendo".

435
00:20:40,916 --> 00:20:42,674
No es mi club.
No son mis reglas.

436
00:20:42,709 --> 00:20:44,900
Eres in-jodidamente-creíble.

437
00:20:46,211 --> 00:20:48,396
¿Por qué siento como si
ya hubiera estado aquí?

438
00:20:48,431 --> 00:20:51,562
Arrodíllate e imagina una polla
en tu boca, y te darás cuenta.

439
00:20:54,448 --> 00:20:55,925
Aquí está el trato.

440
00:20:55,960 --> 00:20:57,642
Mi contable idiota,

441
00:20:57,968 --> 00:21:01,433
el mismo imbécil que te despidió
por pajearte en tu ordenador...

442
00:21:01,468 --> 00:21:02,140
¿Wertshafter?

443
00:21:02,175 --> 00:21:04,833
Se supone que tenía que transferir
veinte de los grandes desde mi cuenta

444
00:21:04,850 --> 00:21:06,109
a la cuenta de la revista "Heat",

445
00:21:06,144 --> 00:21:07,695
pero la han jodido.

446
00:21:07,730 --> 00:21:08,815
Como si me sorprendiera.

447
00:21:08,850 --> 00:21:10,007
¿Qué quieres que
haga sobre eso?

448
00:21:10,042 --> 00:21:13,917
Encuéntralo. Arréglalo, y
transfiérelo antes de medianoche.

449
00:21:13,952 --> 00:21:14,490
¿Medianoche?

450
00:21:14,501 --> 00:21:15,567
O antes.

451
00:21:16,475 --> 00:21:18,027
Ah, una petición muy simple.

452
00:21:18,047 --> 00:21:19,586
Sólo que no puedo hacerlo.
No estoy en forma.

453
00:21:19,600 --> 00:21:22,897
No he tocado un número en años.
Además, ahora soy cantante.

454
00:21:22,932 --> 00:21:25,457
¿Quieres oír el aria de Manrico
de "Il Trovatore"? Bien.

455
00:21:25,492 --> 00:21:27,530
Di quella pira...

456
00:21:27,565 --> 00:21:29,936
Escúchame.
¿Me escuchas?

457
00:21:29,971 --> 00:21:31,084
Te escucho.

458
00:21:31,119 --> 00:21:34,003
Puede que seas un patético
drogadicto que lo ha perdido todo:

459
00:21:34,038 --> 00:21:36,224
Tu dignidad, tu sustento, tu amante,

460
00:21:36,259 --> 00:21:39,224
tu buen nombre, el respeto y la 
confianza de todos los que conoces...

461
00:21:39,259 --> 00:21:40,757
Nadie da una charla 
motivadora como tú, Bri.

462
00:21:40,792 --> 00:21:43,070
Pero hay una cosa 
que no has perdido.

463
00:21:43,902 --> 00:21:45,697
Sigues siendo un contable.

464
00:21:45,777 --> 00:21:47,723
Eso es lo que eres.

465
00:21:48,203 --> 00:21:51,895
Ni siquiera la más baja
degradación puede alejarte de eso.

466
00:21:52,487 --> 00:21:56,704
Ahora, "vivamos la solución, no el problema"

467
00:22:02,628 --> 00:22:03,989
Lo siento, llego tarde.

468
00:22:04,414 --> 00:22:06,389
Creía que me quedaba en 
la consulta para siempre.

469
00:22:06,424 --> 00:22:08,407
Parece que todas las mujeres
de Pittsburgh están embarazadas

470
00:22:08,442 --> 00:22:10,342
incluida mi ginecóloga.

471
00:22:10,377 --> 00:22:11,610
Mel, tengo noticias...

472
00:22:11,630 --> 00:22:13,490
Estuve levantada media noche
preparando mi argumento final.

473
00:22:13,525 --> 00:22:15,839
Hice un maldito buen trabajo
si me lo permites, pero, hey,

474
00:22:15,941 --> 00:22:17,955
te dejaré que lo juzgues.

475
00:22:17,990 --> 00:22:19,648
Bueno, pero primero, ¿me
dejas decirte algo?

476
00:22:19,683 --> 00:22:22,013
Claro, Larry. ¿Qué pasa?

477
00:22:22,048 --> 00:22:25,288
Van a sustituir al juez McNally en
el caso Arlen contra Arlen.

478
00:22:26,447 --> 00:22:27,521
¿Por quién?

479
00:22:27,706 --> 00:22:29,399
El juez Randall Walker.

480
00:22:30,266 --> 00:22:33,841
¿No fue ése el que apoyó el despido
de aquel profesor gay de primaria?

481
00:22:33,981 --> 00:22:35,119
Ése es nuestro chico.

482
00:22:35,260 --> 00:22:36,558
Eso es muy malo.

483
00:22:36,593 --> 00:22:38,990
Vamos a tener una ardua
batalla en nuestras manos.

484
00:22:40,272 --> 00:22:42,452
No quiere decir 
que no podamos ganar.

485
00:22:42,487 --> 00:22:44,100
Sólo tenemos que reconstruir
nuestro argumento,

486
00:22:44,135 --> 00:22:47,367
hacer incapié en que el juez anterior
aplicó incorrectamente la ley,

487
00:22:47,402 --> 00:22:50,404
y por eso estamos buscando
una determinación legal apropiada.

488
00:22:49,890 --> 00:22:55,085
Y además, no tengo intención
de dejarlas tiradas.

489
00:23:04,269 --> 00:23:11,398
Marilyn Monroe: No podría 
aspirar a algo más alto

490
00:23:11,406 --> 00:23:13,411
Me encanta "Con faldas y a lo loco".

491
00:23:13,430 --> 00:23:15,641
Podría verla una y
otra y otra vez.

492
00:23:15,676 --> 00:23:16,842
Lo hemos hecho.

493
00:23:16,877 --> 00:23:18,695
¿Quién quiere ver "Eva al desnudo"?

494
00:23:18,730 --> 00:23:20,508
Yo tengo algunos textos
que necesito terminar.

495
00:23:20,543 --> 00:23:22,870
Sí. Y... Hunter tiene
deberes que hacer.

496
00:23:22,905 --> 00:23:23,828
No me importa.

497
00:23:23,840 --> 00:23:26,111
Oh, siempre hay
tiempo para Bette Davis.

498
00:23:26,130 --> 00:23:27,574
¿Quién es Bette Davis?

499
00:23:27,968 --> 00:23:29,797
"¿Quién es Bette Davis?"

500
00:23:30,543 --> 00:23:32,931
Este crío necesita 
verdadera educación.

501
00:23:33,082 --> 00:23:35,609
El Cine Gay se ha
acabado por esta noche.

502
00:23:35,644 --> 00:23:36,716
Vamos.

503
00:23:36,740 --> 00:23:39,612
De acuerdo. Vosotros haced
lo que tengáis que hacer.

504
00:23:39,647 --> 00:23:41,293
Me sentaré aquí y
jugaré al solitario.

505
00:23:48,631 --> 00:23:51,635
Mamá, uh, tío Vic y yo
estuvimos hablando, y...

506
00:23:51,670 --> 00:23:52,602
¿Tú y Vic?

507
00:23:54,674 --> 00:23:56,598
Sobre ti.

508
00:23:57,029 --> 00:23:59,757
Y sé que debes sentirte sola...

509
00:24:00,577 --> 00:24:03,115
porque se ha ido, pero, uh...

510
00:24:04,076 --> 00:24:06,247
no puedes seguir viviendo aquí.

511
00:24:06,282 --> 00:24:08,622
Tienes que encontrar
algo que hacer tú sola,

512
00:24:08,657 --> 00:24:11,317
ya sabes, con
algún amigo tuyo.

513
00:24:14,739 --> 00:24:18,955
Bueno, estoy encantada de que tú y
mi hermano sepáis cómo me siento,

514
00:24:18,990 --> 00:24:20,660
y lo que debería estar haciendo.

515
00:24:21,267 --> 00:24:23,809
No es una mala idea
ensanchar tus horizontes.

516
00:24:23,844 --> 00:24:25,517
Soy lo bastante ancha, gracias.

517
00:24:25,552 --> 00:24:26,954
Debbie, no quería
ser una crítica.

518
00:24:26,989 --> 00:24:28,135
Pues sonó como una.

519
00:24:28,170 --> 00:24:31,037
Bueno, no la tomes con Ben. Él
sólo estaba haciendo una sugerencia.

520
00:24:31,072 --> 00:24:31,705
Bien.

521
00:24:31,740 --> 00:24:33,060
Y yo te haré una a ti:

522
00:24:33,095 --> 00:24:34,849
M. E. T. A.
(Métete En Tus Asuntos)

523
00:24:36,170 --> 00:24:38,243
Y tenéis mucho morro, ¿sabéis?

524
00:24:38,263 --> 00:24:40,343
después de que os haga la colada
y de que os haga la cena.

525
00:24:40,378 --> 00:24:42,207
¿Quieres pulverizar contra 
las termitas, también?

526
00:24:42,420 --> 00:24:44,683
No me abras la boca, jovencito.

527
00:24:44,718 --> 00:24:46,777
Y no eres tan joven.

528
00:24:46,812 --> 00:24:48,652
Eres lo bastante mayor como
para mostrarme un poco de respeto.

529
00:24:48,752 --> 00:24:50,219
¡Yo muestro respeto!

530
00:24:50,369 --> 00:24:53,202
¿Diciéndole a tu propia madre
que no es bienvenida en tu casa?

531
00:24:53,218 --> 00:24:54,492
Nunca he dicho eso.

532
00:24:54,527 --> 00:24:56,085
Nunca ha dicho eso.

533
00:24:56,120 --> 00:24:58,258
Bueno, ¿"no puedes
seguir viviendo aquí"?

534
00:25:00,304 --> 00:25:02,258
Bueno, ¿qué pasaría si
te dijera eso a ti?

535
00:25:02,840 --> 00:25:04,208
"¡Vete de mi casa!"

536
00:25:04,475 --> 00:25:06,579
Y créeme, han habido muchas veces
que me hubiera gustado hacerlo,

537
00:25:06,614 --> 00:25:08,698
cuando quería un poco de
jodida paz y tranquilidad.

538
00:25:08,733 --> 00:25:11,380
¡Hey! ¿Queréis hablar más bajo?
Estoy intentando hacer los deberes.

539
00:25:11,415 --> 00:25:12,567
Hey, vamos, vosotros dos.

540
00:25:12,602 --> 00:25:13,721
No te metas en esto.

541
00:25:14,018 --> 00:25:17,452
Pero no lo hice, porque el amor
de una madre no tiene límites.

542
00:25:17,552 --> 00:25:18,769
Ojalá los tuviera.

543
00:25:18,804 --> 00:25:21,317
Entonces qué, ¿te gustaría tener una de esas 
madres que no les importa nada una mierda?

544
00:25:21,352 --> 00:25:22,797
Bueno, puedo soñar, ¿no?

545
00:25:23,508 --> 00:25:26,323
¿Qué se supone que ha sido
eso, un comentario ingenioso?

546
00:25:26,358 --> 00:25:29,095
Soy Constance Simmons,
de los servicios sociales.

547
00:25:29,130 --> 00:25:31,543
¿Están los señores Bruckner
y Novotny en casa?

548
00:25:32,092 --> 00:25:33,368
Oh, mierda.

549
00:25:33,403 --> 00:25:34,820
Michael: Sólo porque sea tu hijo, no te da
derecho a pasearte por aquí cuando te dé la gana.

550
00:25:34,855 --> 00:25:36,304
Hey, ¿os importaría
continuar con esto en la calle?

551
00:25:36,520 --> 00:25:37,589
Pase.

552
00:25:38,437 --> 00:25:40,311
Bueno, quizás no 
recuerdes, joder,

553
00:25:40,346 --> 00:25:43,714
de que te crié yo sola,
¡sin la jodida ayuda de nadie!

554
00:25:43,927 --> 00:25:45,496
¿Cómo no podría acordarme?

555
00:25:45,531 --> 00:25:47,405
¡Nunca dejas que 
se me olvide, joder!

556
00:25:45,440 --> 00:25:48,644
¿Tíos?

557
00:25:50,574 --> 00:25:54,197
Estos son el señor Bruckner
y el señor Novotny.

558
00:25:54,796 --> 00:25:56,774
Esta es la mujer de
los servicios sociales.

559
00:26:04,667 --> 00:26:06,038
Probemos esto.

560
00:26:08,867 --> 00:26:09,868
Nop.

561
00:26:09,903 --> 00:26:11,838
Muy bien. Probemos esto.

562
00:26:14,480 --> 00:26:16,044
Nop.

563
00:26:16,079 --> 00:26:18,614
¡Mierda!  No sé cómo meterme
dentro de este maldito sistema.

564
00:26:18,649 --> 00:26:20,434
Tienes que saberlo. Tú
solías trabajar allí, joder.

565
00:26:27,234 --> 00:26:28,553
Kinney.

566
00:26:29,872 --> 00:26:32,257
Sí, el dinero está siendo
transferido en estos momentos.

567
00:26:32,732 --> 00:26:34,026
Está casi allí.

568
00:26:34,462 --> 00:26:35,730
No, ¡no lo está!

569
00:26:36,533 --> 00:26:37,963
¿Quieres convertirme en un mentiroso?

570
00:26:37,998 --> 00:26:39,876
Mira, se supone que no debo
tener ningún estrés en mi vida.

571
00:26:39,911 --> 00:26:41,471
Mi programa declara
específicamente que...

572
00:26:41,506 --> 00:26:44,796
...con poderes divinos y con
amenaza de muerte inminente,

573
00:26:44,831 --> 00:26:46,740
puedes conseguir cualquier cosa.

574
00:26:50,369 --> 00:26:52,176
Veamos, uh,

575
00:26:52,211 --> 00:26:56,053
la última contraseña que usó fue
el cumpelaños de su hija. Fue 9-15-74.

576
00:26:57,777 --> 00:27:02,259
Antes de ése fue el de su mujer.
Era, uh, 11-21-46.

577
00:27:03,474 --> 00:27:08,215
Antes de ése, el de su madre.
Que era el 6-28-33.

578
00:27:08,827 --> 00:27:10,958
Recuerdas números de la
misma manera que yo recuerdo...

579
00:27:11,156 --> 00:27:12,460
números.

580
00:27:14,212 --> 00:27:15,272
Espera, espera, espera...

581
00:27:16,427 --> 00:27:17,973
Él tenía una nieta.

582
00:27:18,008 --> 00:27:21,978
Uh, era el día de San Valentín, del 2001. Me
acuerdo porque yo no tenía ninguna cita.

583
00:27:25,943 --> 00:27:27,669
Oh, dios mío.

584
00:27:30,374 --> 00:27:32,052
Estamos dentro.

585
00:27:40,580 --> 00:27:43,081
No podemos dar una vuelta
en una noche como ésta.

586
00:27:43,116 --> 00:27:44,095
Ven aquí.

587
00:27:44,764 --> 00:27:46,163
Recuerda lo que te dije:

588
00:27:46,198 --> 00:27:49,546
Piensa en una zona de
hospital, con lesbianas, ¿vale?

589
00:28:23,051 --> 00:28:26,233
Estuviste jodidamente increíble.

590
00:28:26,542 --> 00:28:29,154
Sí, estuve bastante bien, ¿no?

591
00:28:30,731 --> 00:28:32,101
La manera en la que te abrías paso,

592
00:28:32,527 --> 00:28:34,019
nada te podía parar.

593
00:28:34,464 --> 00:28:37,111
Bueno, una vez me di 
cuenta de cuál era el error,

594
00:28:37,146 --> 00:28:39,947
ya sabes, cogieron el dinero de tu 
cuenta, lo pusieron en su cuenta,

595
00:28:39,982 --> 00:28:43,026
pero no lo mandaron a la cuenta de
"Heat" antes de irse de fin de semana.

596
00:28:43,061 --> 00:28:44,072
Cabrones.

597
00:28:44,107 --> 00:28:47,662
Sí, fue lo bastante fácil finalizar
la transferencia a tiempo antes del plazo.

598
00:28:48,106 --> 00:28:49,554
Ha sido genial.

599
00:28:49,589 --> 00:28:51,614
Puramente genial.

600
00:28:51,649 --> 00:28:55,845
Nada que un contable cabezota con conocimiento
del sistema no pudiera haber hecho.

601
00:28:56,262 --> 00:28:57,802
Pero has sido tú,

602
00:28:57,837 --> 00:28:58,948
Theodore Schmidt,

603
00:28:58,983 --> 00:28:59,965
el que lo ha hecho.

604
00:29:02,387 --> 00:29:05,295
Y puedes seguir haciéndolo,
empezando el lunes por la mañana.

605
00:29:09,023 --> 00:29:09,830
¿Estás diciendo...?

606
00:29:09,980 --> 00:29:11,640
Quiero que vengas y
que trabajes para mí.

607
00:29:14,201 --> 00:29:16,258
Jesús, Brian, yo...

608
00:29:16,293 --> 00:29:21,299
Jamás hubiera imaginado que tú de entre
todos, me lo pidieras a mí de entre todos.

609
00:29:21,384 --> 00:29:23,281
Pues ya somos dos.

610
00:29:25,413 --> 00:29:27,710
No puedo decirte lo mucho
que tu oferta significa para mí.

611
00:29:27,745 --> 00:29:29,901
Entonces no lo hagas. Di que sí.

612
00:29:31,418 --> 00:29:32,339
Yo...

613
00:29:32,750 --> 00:29:33,844
¿... lo haré?

614
00:29:34,094 --> 00:29:35,268
Yo...

615
00:29:35,518 --> 00:29:36,696
¿... acepto?

616
00:29:38,900 --> 00:29:40,100
Yo...

617
00:29:40,224 --> 00:29:42,218
no puedo.

618
00:29:42,253 --> 00:29:44,475
No estoy listo. Lo siento.

619
00:29:53,555 --> 00:29:54,850
¿Papillas?

620
00:29:55,186 --> 00:29:57,811
No gracias. No tengo hambre.

621
00:29:57,846 --> 00:29:58,992
¿Un donut?

622
00:29:59,027 --> 00:30:01,632
Muy bien, me has convencido.

623
00:30:02,987 --> 00:30:05,329
Así que, ¿cómo has dormido?

624
00:30:05,364 --> 00:30:07,109
Como un bebé.

625
00:30:08,116 --> 00:30:09,232
¿Y tú?

626
00:30:09,267 --> 00:30:10,439
Genial...

627
00:30:11,517 --> 00:30:13,842
excepto por un aullido terrible.

628
00:30:15,486 --> 00:30:17,215
Uh, Linz, puedo explicarlo.

629
00:30:17,250 --> 00:30:18,781
No lo necesitas. Lo oímos.

630
00:30:18,816 --> 00:30:20,140
Fuerte y claro.

631
00:30:20,867 --> 00:30:23,993
Créeme, no tenía ni idea que
había traido a casa al hombre lobo.

632
00:30:24,128 --> 00:30:25,978
Creía que habíamos hecho un trato.

633
00:30:27,017 --> 00:30:29,271
Y lo he roto.

634
00:30:29,306 --> 00:30:32,587
Es que, había tormenta, y-y
no teníamos ningún sitio...

635
00:30:32,822 --> 00:30:36,466
Um, uh, sin excusas. Uh...

636
00:30:36,501 --> 00:30:37,618
Prometo que no lo volveré a hacer.

637
00:30:37,803 --> 00:30:41,091
Espero que lo vuelvas a
hacer. Sólo que no aquí.

638
00:30:41,487 --> 00:30:43,840
El problema es, ¿dónde?

639
00:30:44,470 --> 00:30:46,982
La solución es muy
simple, ¿no crees?

640
00:30:47,485 --> 00:30:48,559
Mi propio piso.

641
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Es que nunca he 
vivido solo antes.

642
00:30:53,639 --> 00:30:55,521
Quiero decir, cuando dejé
Hazelhurst, vine aquí,

643
00:30:55,556 --> 00:30:57,425
y viví con Godiva,
luego Michael, entonces...

644
00:30:57,460 --> 00:30:59,420
Teddy, y ahora tú y Mel.

645
00:30:59,746 --> 00:31:01,676
A lo mejor es el momento.

646
00:31:01,711 --> 00:31:03,572
Quién sabe, igual hasta te gusta,

647
00:31:03,607 --> 00:31:04,812
poder correr libre,

648
00:31:04,847 --> 00:31:06,036
y "correrme"...

649
00:31:06,723 --> 00:31:08,202
... como quieras.

650
00:31:15,073 --> 00:31:17,184
Si Mel dice que va a salir bien,

651
00:31:18,125 --> 00:31:19,968
va a salir bien.

652
00:31:20,118 --> 00:31:23,359
Pero después de lo que nos
has contado de este nuevo juez...

653
00:31:23,544 --> 00:31:26,857
Mira, es innegable que tenemos
un nuevo obstáculo que superar.

654
00:31:27,092 --> 00:31:29,381
Pero no es insuperable.

655
00:31:29,416 --> 00:31:32,280
De todas formas, vosotras 
sabéis tan bien como yo

656
00:31:32,315 --> 00:31:34,349
que una victoria que valga
la pena nunca es fácil.

657
00:31:36,358 --> 00:31:37,477
Gracias, Mel.

658
00:31:37,612 --> 00:31:38,795
Vamos a superar esto

659
00:31:39,097 --> 00:31:41,616
si nos juntamos
y somos fuertes.

660
00:31:42,291 --> 00:31:44,500
Siento interrumpir, pero,
si tienes un minuto...

661
00:31:44,520 --> 00:31:45,866
¿Me perdonáis?

662
00:31:42,570 --> 00:31:46,695
Sí.

663
00:31:49,870 --> 00:31:52,010
¿Podrías escuchar al menos
lo que tengo que decir?

664
00:31:52,060 --> 00:31:54,391
Lo he oído todo. Y la respuesta
es "y una puta mierda".

665
00:31:54,553 --> 00:31:56,760
Tú has leído el historial de Walker.
Vive aún en la Edad Media.

666
00:31:56,795 --> 00:31:58,570
Entonces tendremos que
traerlo a nuestro siglo.

667
00:31:58,605 --> 00:32:01,900
Sabes jodidamente bien que lo que propongo
es mejor para este caso y para el cliente.

668
00:32:01,985 --> 00:32:03,146
Tú ocupándote de esto.

669
00:32:03,281 --> 00:32:05,298
Al menos soy alguien con
el que se puede identificar.

670
00:32:05,333 --> 00:32:07,199
Un hombre blanco hetero.

671
00:32:07,534 --> 00:32:10,977
Mel, tenemos un juez 
apático, una madre gay,

672
00:32:11,012 --> 00:32:13,271
y mira quién la defiende:
una lesbiana embarazada.

673
00:32:13,306 --> 00:32:15,808
¡Exacto! ¿Quién sabe mejor por
lo que está pasando esa mujer?

674
00:32:15,943 --> 00:32:18,043
Eso no quiere decir que
tengas que ser la que lo diga.

675
00:32:19,965 --> 00:32:22,370
Y ahora mismo, no podemos
permitirnos ese riesgo.

676
00:32:22,555 --> 00:32:23,982
Ahora de repente soy un riesgo.

677
00:32:24,017 --> 00:32:26,961
Bueno, si piensas que he trabajado
día y noche durante meses,

678
00:32:26,961 --> 00:32:28,589
echando las tripas por este caso,

679
00:32:28,624 --> 00:32:30,661
sólo para verlo como
me lo quita un hombre...

680
00:32:30,696 --> 00:32:32,481
Yo no te lo estoy quitando.

681
00:32:32,516 --> 00:32:33,887
Éste será todavía tu caso.

682
00:32:33,922 --> 00:32:36,664
Tu trabajo seguirá estando
aquí. Tú seguirás aquí.

683
00:32:36,810 --> 00:32:38,496
¿Sentada detrás de ti?

684
00:32:39,736 --> 00:32:41,020
Lo siento, Larry.

685
00:32:41,055 --> 00:32:42,126
De ninguna manera.

686
00:32:42,161 --> 00:32:44,361
Y dada la confianza
y apoyo de mis clientes,

687
00:32:44,396 --> 00:32:46,354
de ninguna manera
lo van a permitir.

688
00:33:27,144 --> 00:33:29,465
Gracias. Muchas gracias.

689
00:33:30,436 --> 00:33:31,598
Hey, Pavarotti.

690
00:33:31,633 --> 00:33:33,609
Todavía estoy esperando mi salsa Alfredo.

691
00:33:33,644 --> 00:33:35,098
Oh, en seguida la traigo, señor. Lo siento.

692
00:33:35,133 --> 00:33:36,856
Uh, no me has traido mi ensalada.

693
00:33:36,891 --> 00:33:37,970
Ahora mismo, madam.

694
00:33:38,005 --> 00:33:39,308
Lo entiendo, madam,

695
00:33:39,343 --> 00:33:42,678
pero debería haber pedido cuentas
separadas antes de hacer el pedido..

696
00:33:42,713 --> 00:33:44,257
Nadie nos lo dijo.

697
00:33:44,292 --> 00:33:47,284
Oh, por el amor de dios, ¿cómo
vamos a solucionar esto?

698
00:33:47,319 --> 00:33:48,863
Quiero ver al encargado.

699
00:33:48,898 --> 00:33:51,047
Quizás pueda 
ser de ayuda.

700
00:33:51,082 --> 00:33:52,514
Uh, ¿quién tomó la lasaña?

701
00:33:52,549 --> 00:33:55,297
Yo, y una vaso de chianti.

702
00:33:55,482 --> 00:33:56,830
Dirás dos vasos.

703
00:33:57,265 --> 00:33:59,104
Ella sólo tomó agua.

704
00:33:59,649 --> 00:34:01,465
Y... estamos invitando a Ida.

705
00:34:01,500 --> 00:34:03,158
Es la chica del cumpleaños.

706
00:34:03,193 --> 00:34:04,376
Oh, feliz cumpleaños.

707
00:34:04,411 --> 00:34:06,359
Oh, qué tierno, cariño.
Muchas gracias.

708
00:34:06,394 --> 00:34:08,240
Ella tomó las gambas
rebozadas y el té helado.

709
00:34:08,275 --> 00:34:11,808
Y todas compartidmos una
ensalada César, no te olvides.

710
00:34:11,843 --> 00:34:13,752
Y una de calamares fritos.

711
00:34:14,970 --> 00:34:19,594
Bien, pues serán $14.73 de usted.
Incluyendo el iva y la propina.

712
00:34:19,629 --> 00:34:20,808
¿Y quién tomó la ternera a la parmesana?

713
00:34:20,843 --> 00:34:21,789
Yo, cielo.

714
00:34:21,824 --> 00:34:23,233
Bien, usted debe 5 por
la cumpleañera,

715
00:34:23,268 --> 00:34:25,357
y 10 por usted misma,
así que el total serán

716
00:34:25,392 --> 00:34:27,933
18.45. Lo cuál le deja
a usted la langosta,

717
00:34:27,968 --> 00:34:31,784
y 80 céntimos, más el 50%,
que nos da 13.63.

718
00:34:35,100 --> 00:34:36,343
¿Cómo lo has hecho?

719
00:34:36,378 --> 00:34:37,711
Gracias, gracias. Has
sido muy amable.

720
00:34:37,746 --> 00:34:40,153
Sabes, tienes una
voz bonita, jovencito.

721
00:34:40,188 --> 00:34:42,621
Pero si me lo permites,
deberías ser contable.

722
00:34:42,656 --> 00:34:44,859
Lo llevas en la sangre.

723
00:34:51,166 --> 00:34:53,521
Bueno, fue bueno mientras duró.

724
00:34:55,206 --> 00:34:57,484
Mira, no sabemos nada seguro.

725
00:34:57,519 --> 00:34:58,893
Sí, lo sabemos.

726
00:34:59,028 --> 00:35:01,033
La mirada de la señora
Simmons lo decía todo.

727
00:35:01,068 --> 00:35:03,754
"Alejad a ese niño inmediatamente
de esa gente loca."

728
00:35:04,003 --> 00:35:06,757
No tenéis porqué susurrar.
Tengo un 20-20 en audición.

729
00:35:12,903 --> 00:35:14,616
¿Pensáis que me llevará
con ella esta noche?

730
00:35:14,640 --> 00:35:15,616
No puede hacer eso.

731
00:35:15,651 --> 00:35:18,076
Pueden hacer lo que
les de la maldita gana.

732
00:35:19,921 --> 00:35:21,887
Preocuparnos más
no nos va a ayudar.

733
00:35:21,922 --> 00:35:23,290
Vale. No voy a preocuparme.

734
00:35:26,150 --> 00:35:26,938
Hey, Ben.

735
00:35:28,648 --> 00:35:29,509
Jesús, mamá.

736
00:35:29,544 --> 00:35:31,256
Si queréis cerrarme la
puerta en las narices,

737
00:35:31,291 --> 00:35:32,306
lo entenderé.

738
00:35:32,491 --> 00:35:33,304
Bien.

739
00:35:33,589 --> 00:35:34,682
Hey-hey.

740
00:35:34,717 --> 00:35:35,906
Pasa, Debbie.

741
00:35:39,986 --> 00:35:42,120
Mirad, no he podido
comer en todo el día,

742
00:35:42,472 --> 00:35:45,416
ni siquiera la hamburguesa con queso 
de la cafetería, que es mi favorita.

743
00:35:47,273 --> 00:35:50,527
Mirad, si he hecho algo para joder 
la oportunidad de quedaros con el chico,

744
00:35:50,562 --> 00:35:51,928
nunca me lo perdonaré.

745
00:35:52,128 --> 00:35:53,268
Pues ya somos dos.

746
00:35:53,869 --> 00:35:57,019
No es más culpa tuya que nuestra.
La cosas se sacaron un poco de...

747
00:36:03,840 --> 00:36:05,600
Hola, señor Bruckner.

748
00:36:05,853 --> 00:36:07,648
Señor Novotny.

749
00:36:08,207 --> 00:36:09,925
Señora Novotny, 
qué sorpresa.

750
00:36:09,960 --> 00:36:12,512
Esperemos que no tanta
como la última vez.

751
00:36:14,318 --> 00:36:17,784
Señora Simmons, yo-yo sé que
cuando estuvo aquí la última noche,

752
00:36:17,819 --> 00:36:20,718
no parecía que Hunter 
perteneciera a este sitio.

753
00:36:21,348 --> 00:36:24,227
Pero quiero que sepa lo mucho
que Ben y yo nos precoupamos por él.

754
00:36:25,620 --> 00:36:31,072
Y sabemos que seríamos muy buenos padres 
adoptivos, si nos diera la oportunidad.

755
00:36:32,690 --> 00:36:33,911
Oh, estoy de acuerdo.

756
00:36:35,934 --> 00:36:38,067
Con todos los respetos,
yo también tengo una madre.

757
00:36:38,102 --> 00:36:40,208
Y siempre estamos peleándonos.

758
00:36:40,555 --> 00:36:42,636
Pero eso no quiere decir
que no nos queramos.

759
00:36:42,671 --> 00:36:45,245
De hecho, no nos pelearíamos
tanto si no lo hiciéramos.

760
00:36:45,712 --> 00:36:48,222
Así que cuando me encontré esto aquí,

761
00:36:48,257 --> 00:36:50,036
supe lo que era,

762
00:36:50,545 --> 00:36:53,048
porque no es algo que vea muy a menudo.

763
00:36:53,575 --> 00:36:54,885
Se llama amor.

764
00:37:11,480 --> 00:37:14,805
¿Trabajando duro en
la vieja sala de vapor?

765
00:37:15,764 --> 00:37:17,691
No de la forma en que me gustaría.

766
00:37:25,065 --> 00:37:26,960
Haciendo tus propias cuentas, ya veo.

767
00:37:27,694 --> 00:37:29,616
Al menos soy alguien en
quién puedo confiar.

768
00:37:33,769 --> 00:37:36,610
Mira, uh, Brian, Yo he...

769
00:37:36,645 --> 00:37:38,757
reconsiderado tu oferta, y...

770
00:37:38,792 --> 00:37:40,696
si ese puesto...

771
00:37:41,184 --> 00:37:43,722
mejor dicho, esa "oportunidad",

772
00:37:43,757 --> 00:37:46,516
está todavía disponible,
me gustaría aceptarla.

773
00:37:49,418 --> 00:37:51,070
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

774
00:37:51,205 --> 00:37:53,566
El 80º cumpleaños 
de Ida Freedman.

775
00:37:54,595 --> 00:37:57,685
Y la, aunque obvia,
pero no menos tardía,

776
00:37:57,720 --> 00:38:01,822
comprensión de que mi verdadera
naturaleza no es destrozar la "Donna e Mobile"

777
00:38:01,857 --> 00:38:04,438
entre platos de pasta, sino

778
00:38:04,983 --> 00:38:09,474
como tú dijiste, ser lo
que realmente soy...

779
00:38:12,275 --> 00:38:14,342
un contable.

780
00:38:16,814 --> 00:38:19,159
Ha sido un testimonio adorable.

781
00:38:19,194 --> 00:38:20,503
Digno de "C. A."

782
00:38:22,062 --> 00:38:23,445
"Contables Anónimos".

783
00:38:26,260 --> 00:38:28,582
Puedes empezar el
lunes a primera hora.

784
00:38:29,777 --> 00:38:30,882
Aquí estaré...

785
00:38:31,417 --> 00:38:32,960
jefe.

786
00:38:34,555 --> 00:38:37,209
Oh y, Theodore, si la cagas,

787
00:38:37,244 --> 00:38:38,813
haré que te asesinen.

788
00:39:27,994 --> 00:39:29,695
Ugh, qué desagradable.

789
00:39:31,016 --> 00:39:32,798
¿Quieres decir esto?

790
00:39:35,162 --> 00:39:38,396
Jodidos anormales. Vámonos.

791
00:39:52,040 --> 00:39:54,233
Hey, gilipollas.

792
00:39:54,268 --> 00:39:57,092
Quizás sois tú y tu novia
culogordo los anormales.

793
00:39:57,363 --> 00:39:58,814
Vete a tomar por saco, maricón.

794
00:39:56,720 --> 00:39:59,620
¡Hey!

795
00:40:02,054 --> 00:40:04,636
¿Quieres meterte conmigo,
maricón? ¿Huh? ¿Huh?

796
00:40:05,828 --> 00:40:08,061
Sí, quiere meterse contigo.

797
00:40:08,096 --> 00:40:08,944
¡Oh, dios mío!

798
00:40:07,300 --> 00:40:10,150
Suelta el cuchillo.

799
00:40:11,179 --> 00:40:11,854
Cody.

800
00:40:11,889 --> 00:40:13,638
¡Suelta el puto cuchillo!

801
00:40:13,673 --> 00:40:14,703
Déjalo en tierra.

802
00:40:15,938 --> 00:40:17,754
¿Qué fuerza tienes ahora, gilipollas?

803
00:40:17,866 --> 00:40:18,601
Por favor, tío, yo...

804
00:40:18,636 --> 00:40:20,022
No digas por favor.

805
00:40:20,057 --> 00:40:21,743
Di que lo sientes.

806
00:40:24,474 --> 00:40:27,496
Di, "Lo siento muchísimo."

807
00:40:27,531 --> 00:40:28,473
Hazlo.

808
00:40:29,497 --> 00:40:31,195
Lo siento muchísimo.

809
00:40:31,330 --> 00:40:34,072
Sí, puedes apostar a que sí,
montón de mierda hetero.

810
00:40:35,244 --> 00:40:39,450
Ahora, iros educadamente.

811
00:40:42,807 --> 00:40:44,478
He dicho educadamente.

812
00:40:49,490 --> 00:40:51,055
Vamos.

813
00:40:58,002 --> 00:40:59,659
No sabía que tenías
una puta pistola.

814
00:40:59,694 --> 00:41:01,643
¿Dónde coño has
conseguido una pistola?

815
00:41:01,678 --> 00:41:03,726
Donde crecí, todo 
el mundo tenía una.

816
00:41:03,761 --> 00:41:05,554
Si se hubiera disparado,
lo habrías matado.

817
00:41:14,695 --> 00:41:16,246
Sólo era para asustarles.

818
00:41:16,281 --> 00:41:17,764
Sí bueno, pues funcionó.

819
00:41:17,799 --> 00:41:19,953
Yo también me cagué.

820
00:41:23,540 --> 00:41:25,549
Nunca he sujetado un arma.

821
00:41:29,318 --> 00:41:30,508
Adelante.

822
00:41:37,065 --> 00:41:39,163
Es más pesada de lo que creía.

823
00:41:39,801 --> 00:41:40,792
Y fría.

824
00:41:41,589 --> 00:41:43,081
La calentaré.

825
00:41:54,531 --> 00:41:56,015
¿Te has empalmado?

826
00:41:57,595 --> 00:41:59,120
Puede ser.

827
00:42:00,069 --> 00:42:02,403
Lo mismo me pasó 
la primera vez.

828
00:42:25,292 --> 00:42:27,073
¿Quieres jugar con ella?

829
00:42:29,433 --> 00:42:30,579
Sí.

830
00:45:01,396 --> 00:45:05,006
¡Muu!

